88 I ANTEC Revista Peruana de Investigación Musical
Lima, diciembre de 2021, 5(2), pp. 83-105
Por otro lado, sobre los nokamán, detalla lo que pareciera ser un cordófono, arco de boca, y
una serie de aerófonos fabricados con bambú, algunos semejantes al rondador o flauta de pan
y otros longitudinales.
Arco musical = wánamigi. Se sostiene el arco (bastante pequeño y plano) de manera que
su superficie se encuentre más o menos entre el centro y un extremo delante de la boca.
Luego se toca la cuerda con una varilla bastante corta, de la misma manera que hacen los
chamas. La flauta de Pan [rondador] = sipowánamige consiste en siete tubos. No existe la
flauta transversal.
Hay una flauta longitudinal = marisinge, con cinco agujeros abajo. No tienen la flauta
longitudinal de hueso. El pífano = paka wánamige (literalmente, ‘pito de bambú’) consiste
en un trozo de bambú cerrado en un lado y abierto en el otro, en cuyo centro se encuentra
un agujero cuadrado. El pito es batido con la mano en el lado abierto que está a la derecha
del instrumentista. Nada de bocinas o pitos que sean de barro o calabaza (Tessmann, 1999,
p. 102).
En materia lingüística, sobre el nombre de la mayoría de los instrumentos, surge la presencia
de los sustantivos bana y paka, traducidos como ‘palabra, voz, canto’ y ‘bambú, instrumento
de viento’, respectivamente. Si hacia 1930 se podía afirmar la presencia de un conjunto de
aerófonos y cordófonos, años más tarde ya no se encuentra referencia a casi ninguno de estos
en los trabajos venideros. Lila Wistrand-Robinson (1975), lingüista del Instituto Lingüístico de
Verano (ILV), y que dedicó gran parte de su vida al estudio de la cultura kakataibo, indica que
los tambores acompañaban a las danzas durante la fiesta del tapir. Otra referencia la
encontramos en el Mapa de instrumentos musicales de uso popular en el Perú, del Instituto
Nacional de Cultura (1978), en el cual se detalla que los kakataibo utilizan arcos musicales de
boca y flauta doble —lo cual se asemeja a lo descrito por Tessmann (1999). Sin embargo, Olive
Shell, otra lingüista del ILV, afirmó dos años antes, en el informe Instrumentos musicales
tradicionales de varios grupos de la selva peruana (Chávez et al., 1976), que los kakataibo no
tendrían instrumento nativo alguno, lo que indica una situación de discontinuidad muy
avanzada en el uso de instrumentos musicales. De los dos sustantivos presentes en los
instrumentos descritos por Tessman (1999), rescatamos el recuerdo del instrumento paka,
según los testimonios de Emilio Estrella, del cual solo se puede afirmar que era un aerófono
largo y que pervive en la memoria kakataibo, puesto que es utilizado para traducir «flauta» en
el Nuevo Testamento publicado por la Liga Bíblica Internacional (2008). La situación es
semejante para bana, palabra utilizada en el neologismo misionero manë banañu ‘metal
palabra=PROP’, trompeta.
3.1 Breve recuento del canto kakataibo
En cuanto a los cantos kakataibo, no estamos frente a una situación de discontinuidad, pues
por lo general es común escuchar cantar a algún o alguna kakataibo por las tardes o durante
las noches; por ejemplo, a madres que mecen a su bebé mientras cantan tua paranti, canto
de cuna kakataibo, o a varones mayores que cantan en las noches de lluvia. Respecto al